top of page
Buscar

Traducción simple vs traducción oficial: diferencias que pueden costarte un trámite

  • Oscar Torres
  • hace 1 día
  • 3 Min. de lectura

Traducción simple vs traducción oficial: diferencias que pueden costarte un trámite


Cuando necesitas presentar documentos ante una universidad, notaría, embajada o entidad pública, una de las dudas más frecuentes es:¿basta con una traducción simple o necesito una traducción oficial?


Elegir entre una traducción simple y una traducción oficial es una decisión clave en muchos trámites. Entender la diferencia entre traducción simple vs traducción oficial puede evitar rechazos, retrasos y la repetición completa del proceso.



¿Qué es una traducción simple?

Una traducción simple es aquella que:


  • No tiene certificación legal

  • No incluye firma ni sello oficial

  • Puede ser realizada por cualquier traductor o incluso herramientas automáticas

  • No garantiza aceptación ante entidades oficiales


Este tipo de traducción puede ser útil solo para:

  • Uso informativo interno

  • Comprensión personal de documentos

  • Referencias preliminares


👉 No es válida para trámites oficiales, notariales o migratorios.


Comparación entre traducción simple y traducción oficial, mostrando una traducción rechazada sin certificación y una traducción oficial con sello y firma válida para trámites legales en Colombia


¿Qué es una traducción oficial?

Una traducción oficial es realizada exclusivamente por un traductor oficial acreditado, autorizado para certificar documentos con validez legal.

Incluye:


  • Firma y sello del traductor oficial

  • Certificación de fidelidad al documento original

  • Formato que replica el documento fuente

  • Aceptación por entidades públicas y privadas


👉 Más información: Qué es un traductor oficial



Diferencias clave entre traducción simple y traducción oficial

Aspecto

Traducción simple

Traducción oficial

Validez legal

❌ No

✅ Sí

Firma y sello

❌ No

✅ Sí

Aceptada por notarías

❌ No

✅ Sí

Aceptada por universidades

❌ No

✅ Sí

Riesgo de rechazo

Alto

Mínimo

Este error aparece con frecuencia dentro de los errores comunes en traducciones oficiales que afectan trámites académicos, legales y migratorios.



Por qué una traducción simple puede costarte un trámite

Muchas personas presentan traducciones simples pensando que “sirven igual”. El resultado suele ser:


  • Rechazo inmediato del documento

  • Solicitud de nueva traducción

  • Pérdida de tiempo y dinero

  • En algunos casos, pérdida de citas o plazos oficiales


Este problema está directamente relacionado con presentar una traducción no oficial, uno de los errores más frecuentes en trámites en Colombia.



¿Quién exige traducción oficial en Colombia?

Las siguientes entidades no aceptan traducciones simples:


  • Notarías

  • Universidades

  • Embajadas y consulados

  • Entidades gubernamentales

  • Autoridades migratorias


👉 Consulta el detalle completo aquí: Quién acepta las traducciones oficiales en Colombia



Cómo evitar errores y asegurar la aceptación del documento

Para evitar rechazos:

  1. Verifica si el trámite exige traducción oficial

  2. Trabaja solo con traductores oficiales acreditados

  3. Asegúrate de que la traducción incluya sello y firma

  4. Confirma requisitos adicionales (apostilla o legalización)


En Altus Traducciones®, asesoramos cada caso antes de iniciar el trabajo para garantizar que la traducción sea aceptada a la primera.


Calidad certificada y confianza comprobada

En Altus Traducciones®:

  • Trabajamos exclusivamente con traductores oficiales acreditados

  • Aplicamos un Sistema de Gestión de Calidad ISO 9001:2015

  • Cada traducción pasa por revisión y control de calidad


Nuestra experiencia está respaldada por más de 900 reseñas de 5 estrellas en Trustpilot, donde nuestros clientes destacan la precisión, rapidez y acompañamiento profesional.


👉 Conoce nuestros procesos certificados: Certificación ISO 9001:2015👉 Opiniones reales de clientes: Reseñas verificadas en Trustpilot



Conclusión: no es solo traducir, es cumplir el trámite

La diferencia entre una traducción simple y una traducción oficial puede definir el éxito o el fracaso de tu trámite. Elegir mal no solo genera retrasos, sino que puede obligarte a repetir todo el proceso.


Con Altus Traducciones®, tienes la seguridad de trabajar con traductores oficiales, procesos certificados y una trayectoria avalada por cientos de clientes satisfechos.


👉 Solicita tu traducción oficial hoy y evita errores que pueden costarte tiempo, dinero y oportunidades.



 
 
 
bottom of page