top of page

Servicios de Traducción Jurídica en Colombia

Altus Traducciones se especializa en proporcionar traducciones jurídicas precisas utilizando únicamente profesionales del derecho, así como traductores y revisores jurídicos con formación profesional en traducciones jurídicas y campos relacionados.

Traducción de documentos jurídicos de máxima calidad

Aproveche nuestra amplia experiencia en la traducción de documentos jurídicos de todo tipo. Nuestra combinación de profesionales lingüísticos experimentados y cualificados, expertos en el sector y gestores de proyectos hace de Altus Traducciones el socio ideal incluso para las necesidades de traducción jurídica más complejas y especializadas.

También ofrecemos todo tipo de servicios de interpretación legal, incluida la interpretación judicial.

Para obtener un presupuesto instantáneo y gratuito, póngase en contacto con nosotros en cualquiera de nuestras oficinas locales.

Traducciones jurídicas de confianza

Mantenemos nuestros rigurosos estándares de calidad en la traducción jurídica asignando el trabajo de traducción únicamente a traductores y revisores con amplia experiencia en el sector jurídico o que hayan recibido formación específica en este campo. Esta especialización significa que la terminología o las construcciones específicas de los documentos jurídicos siempre se traducirán correctamente.

Además, sólo utilizamos traductores altamente cualificados que traducen exclusivamente a su lengua materna, lo que garantiza que las traducciones se lean como documentos originales.

Esta meticulosa atención a los detalles lingüísticos y jurídicos nos ha permitido desarrollar sólidas relaciones a largo plazo tanto con los principales bufetes de abogados como con los departamentos jurídicos y de contratos de un número cada vez mayor de empresas multinacionales.

 

¿Cuál es la diferencia entre traducción jurídica y traducción jurada?

Esta es una de las preguntas que más nos hacen, y es una pena que estas dos expresiones sean tan parecidas en inglés. La diferencia de significado entre ambas es enorme.

Por "traducción jurídica" se entiende la traducción de documentos legales, como contratos, textos de ley, reglamentos, etc. Debe ser realizada -como siempre en Altus Traducciones- por traductores con formación jurídica y, en muchos casos, especializada. Por lo tanto, aquí "jurídico" se refiere simplemente a la ley.

Una "traducción jurada" es una traducción que ha sido sometida a un proceso de certificación muy elaborado, que consta de varias fases, denominado "legalización". Esta última también se conoce comúnmente como "apostilla de La Haya", que debe su nombre al Convenio de La Haya que regula las condiciones en las que un documento de uno de los países firmantes puede ser aceptado como válido en otro país.

 

¿Buscas traducciones oficiales en Cali? Póngase en contacto con nuestro traductor oficial Ingrid Peralta, residente local en Cali para una cotización rápida.

 Un caso práctico: Por qué debería encargar una traducción jurídica de su contrato

Como explicamos con más detalle en la página de traducción de contratos, no es probable que una traducción jurídica de un contrato sea un contrato válido en el país del idioma de destino.

Sin embargo, existen excelentes razones para encargar la traducción jurídica de un contrato, y una de ellas es la que vemos con más frecuencia.

Por tanto, para su tranquilidad, solicite una traducción jurídica profesional de su contrato

Cuando el objeto del contrato abarca productos o servicios de gran valor, gastar una pequeña cantidad en una traducción precisa realizada por traductores jurídicos profesionales independientes, como Altus Traducciones, es sin duda lo más acertado.

bottom of page